Основные формы культурных связей России и Китая в XVIII в.
- Аннотация
- Об авторах
- Список цитируемой литературы
Связи с Востоком занимают важное место в истории и культуре России. Это было обусловлено географическим положением нашей страны. На протяжении столетий народы Востока оказывали существенное влияние на Россию. Несмотря на хорошую изученность российско-китайских отношений, культурные связи этих двух стран и предпосылки их возникновения исследовались мало. В работе предпринимается попытка выявить эти условия и установить наиболее важные вехи. Возникновение культурных связей Китая и России имело политические и экономические причины: освоение русскими Сибири и Дальнего Востока. В связи с этим возникла необходимость в изучении языков, истории и культур народов, населявших данные регионы, в том числе Китай. Благодаря деятельности первых русских китаеведов и маньчжуроведов, в России появились первые переводы китайских сочинений исторического и идеологического содержания. Эти тексты использовались исследователями при написании их научных работ. Другим важным аспектом становления культурных связей России и Китая стали переводы конфуцианских философских сочинений, выполнявшихся русскими интеллектуалами XVIII в. Назначением этих переводов стали распространение и популяризация традиционных китайских представлений об идеале человеческой личности и государственном устройстве. Таким образом, возникновение культурных контактов России и Китая было исторически обусловлено, и на раннем этапе культурного взаимодействия наибольшее влияние оказывал именно Китай на Россию. Это влияние осуществлялось через письменную культуру.
- Цветков Дмитрий Владимирович
- Мясников В. С. Проверенный историей диалог культур // Мясников В. С. Китай – катящийся камень: сб. произведений. Москва: Наука, 2018. C. 176–183.
- Артановский С. Н. На перекрестке идей и цивилизаций: ист. формы общения народов: мировые культ. контакты, многонац. государство. СанктПетербург: С.-Петерб. гос. акад. культуры, 1994. 224 с.
- Ключевский В. О. Курс русской истории: полн. изд. в одном томе. Москва: Альфа-книга, 2009. 1197 с.
- Самойлов Н. А. Периодизация истории социокультурного взаимодействия России и Китая (до 1917 г.): методол. подходы // Вестник СанктПетербургского университета. Сер. 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2009. Вып. 2, ч. 2. С. 253–258.
- Samoylov N. A. Russian-Chinese Cultural Exchanges in the Early Modern Period: Missionaries, Sinologists and Artists // Reshaping the boundaries. The Christian Intersection of China and the West in the Modern Era / ed. Song Gang. Hong Kong: Hong Kong Univ. Press, 2016. P. 35–47.
- Мясников В. С. Россия и Восток. Становление отечественного китаеведения. Часть первая // ЦентрАзия. URL: https://centrasia.org/newsA. php?st=1491901800 (дата обращения: 01.12.2022).
- Pavlovsky M. N. Chinese-Russian relations. NewYork: Philosophical libr., 1949. 194 p.
- Юаньши元史 [История династии Юань] // Chinese text project. URL: https://ctext.org/wiki. pl?if=en&chapter=891743 (дата обращения: 13. 01.2023).
- Самойлов Н. А. Россия и Китай в XVII – начале XX вв.: тенденции, формы и стадии социокульт. взаимодействия. Санкт-Петербург: Изд-во СПбГУ, 2014. 368 с.
- Мясников В. С. Историко-культурные особенности взаимодействия России с Китаем // Кастальский ключ китаеведа. Москва: Наука, 2014. Т. 5: Хороший сосед приятнее почестей всяких. С. 313–322.
- Отписка томского воеводы В. В. Волынского в Приказ Казанского дворца о предполагавшихся и не состоявшихся сношениях с монгольским Алтынханом и с Китаем // Восточная литература: средневековые исторические источники Востока и Запада: сайт. URL: http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/ Mongol/Rus_mong_1/1-20/6.phtml?id=13436 (дата обращения: 15.02.2023).
- Мясников В. С. Миссия Ивана Петлина // Мясников В. С. Китай – катящийся камень: сб. произведений. Москва: Наука, 2018. C. 7–61.
- Роспись Китайскому государству, и Лобинскому, и иным государствам, жилым и кочевным, и улусам, и великой Оби, и рекам, и дорогам // Восточная литература: средневековые исторические источники Востока и Запада: сайт. URL: https:// vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/XVII/1600-1620/ Russ_kit_otn_17_v_I/21-40/26.htm (дата обращения: 25.01.2023).
- Сказания русского народа, собранные И. Сахаровым. Санкт-Петербург, 1849. Т. 2, кн. 8. 679 с.
- Спафарий Н. Г. Путешествие в Китай // DrevLit: библиотека древих рукописей: сайт. URL: http://drevlit.ru/texts/s/spafariy_pril1.php (дата обращения: 26.01.2023
- Арсеньев Ю. В. Статейный список посольства Н. Спафария в Китай (1675–1678 гг.). СанктПетербург: тип. П. П. Сойкина, 1906. 178 с.
- Дай Цин Шэнцзу Жэнь Хуанди шилу大清 聖祖仁皇帝實録 [Правдивые записи о человеколюбивом императоре Шэнцзу династии Великая Цин] // Mingqing xiaoshuo 明清小説. URL: https://www. mingqingxiaoshuo.com/lishiyanyi/daqingshengzurenh uangdishilu/58591.html (дата обращения: 01.02.2023).
- Брандт А., Идес И. Записки о русском посольстве в Китай (1692–1695) // Восточная литература: средневековые исторические источники Востока и Запада: сайт. URL: http://vostlit.narod.ru/Texts/rus5/ Ides/text1.htm (дата обращения: 02.02.2023).
- Попова И. Ф. Заседание Круглого стола «Состояние и перспективы развития российского востоковедения. Открытие выставки «Хранители культурного кода. Российское востоковедение в лицах» // Письменные памятники Востока, 2020. Т. 17, № 2. С. 117–130.
- 20. Копотилова В. В. Издание китайских произведений представителями российской общественности (конец XVIII – первая половина XIX вв.) // Вестник Омского университета, 1998. Вып. 2. С. 60–64.
- Пекарский П. П. История Императорской Академии наук в Петербурге. Санкт-Петербург: тип. Иип. Академии наук, 1870. Т. 1. LXVIII, 774 с.
- Скачков П. Е. Очерки по истории русского китаеведения. Москва: Наука, 1977. 505 с.
- Фонвизин Д. И. Полное собрание сочинений. Москва: Гос. изд-во худож. лит., 1959. Т. 1. 683 c.
- Описание жизни Конфуция, китайских философов начальника: пер. с лат. Москва: Унив. тип. Н. И. Новикова, 1780. 56 с.
- Экономия жизни человеческой, или Сокращение индейского нравоучения, сочиненное некоторым древним брамином и обнародованное через одного славного бонза пекинского на китайском языке, с которого во-первых на английский, а потом на французский, ныне же на российский язык переведено лейбгвардии Преображенского полку бомбардирами князьями Егором и Павлом Цициановыми. Москва: Имп. Моск. ун-т, 1765. 136 c.