Речевые нарушения иностранцев в объектно-изъяснительных сложных структурах
- Аннотация
- Об авторах
- Список цитируемой литературы
В статье представлены синтаксические ошибки в письменной речи иностранных обучающихся, которые допускаются в сложноподчиненном предложении с объектно-изъяснительной придаточной частью в курсе русского языка как иностранного, а также классифицированы и квалифицированы основные ошибки в указанных конструкциях в речи иностранцев. В ходе исследования установлено, что нарушения в сложноподчиненном предложении, которые встречаются в письменных текстах (упражнениях и заданиях) иностранцев, не препятствуют пониманию смысла высказывания, поэтому их правильно будет квалифицировать как коммуникативно незначимые ошибки, не затрудняющие акт коммуникации. Однако анализ ошибок также показал, что некоторые нарушения трудно восстанавливаются, поэтому их следует характеризовать как коммуникативно значимые ошибки. Проведенный анализ позволит детализировать классификацию синтаксических ошибок, будет способствовать разработке методики устранения типичных речевых ошибок.
- Цховребов Алан Солтанович
- Цховребов А. С. Синтаксическая ошибка в практикепреподавания русского языка как иностранного // ВестникТверского государственного университета. Сер. Педагогикаи психология. 2020. № 1 (50). С. 235–244.
- Мучник Б. С. Противоречие в тексте как сигналсинтактико-стилистических ошибок // Русский язык вшколе. 1981. № 2. С. 82–85.
- Корчик Л. С. Некоторые типичные устойчивыеошибки в речи китайских студентов на занятиях по рус-скому языку // Вестник Российского университета дружбынародов. Серия: Вопросы образования: языки и специаль-ность. 2010. № 4. С. 104–108.
- Жорова А. П. Коммуникативно значимые ошибки,допускаемые при выполнении субтеста «Письмо» первогоуровня // Тестовые формы контроля по русскому языку какиностранному (РКИ): докл. и сообщ.: II Всерос. науч.-практ.конф., 12–13 апр. 2005 г. М.: ЦМО МГУ им. М. В. Ломоносова,2005. С. 98–107.
- Фомина Н. С. Коммуникативно значимые и незначи-мые ошибки в письменной речи тестируемых по русскомуязыку как иностранному // Концепт: науч-метод. электрон.журн. 2015. № 12 (дек.). С. 1–7. URL: https://e-koncept.ru/2015/15434.htm (дата обращения: 2.09.2021).
- Кочнева М. Г. Идентификация ошибок в учебныхи научных переводах // Научный вестник Воронежскогогосударственного архитектурно-строительного универ-ситета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация.2008. № 4. С. 36–42.
- Аверьянова Н. А. Сложноподчиненные предло-жения в зеркале корпуса ошибок инофонов // Филоло-гические науки: вопросы теории и практики. 2018. № 11,ч. 2. С. 274–278.
- Балыхина Т. М., Игнатьева О. П. Лингводидактиче-ская теория ошибки и пути преодоления ошибок в речииностранных учащихся: учеб. пособие. М.: Изд-во Рос. ун-тадружбы народов, 2006. 195 с.105Речевые нарушения иностранцев в объектно-изъяснительных сложных структурах
- Сергеев Ф. П. Речевые ошибки и их предупрежде-ние. Волгоград: Учитель, 2010. 87 с.
- Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методи-ческих терминов и понятий: теория и практика обученияязыкам. М.: ИКАР, 2010. 446, [1] с.
- Янова Н. Н. Особенности функционирования слож-ного предложения в учебной медицинской литературе //Русский язык для студентов-иностранцев: сб. метод. ст. М.:Рус. яз., 1998. № 25. С. 27–34.